Ecriture : les cris dans les mots sont la seule aventure

Étiquette : traduction

As Lágrimas do Lag‪o‬ : version portugaise des Larmes du Lac

Je vous en parlais il y a quelques jours, ça y est, la version portugaise des Larmes du Lac est en ligne sur toutes les librairies numériques !

Si vous lisez le portugais ou connaissez des amis portugais, n’hésitez pas à partager ☺

Vous pouvez visualiser en ligne le roman sur Amazon, Kobo, Apple Books, Tolino, Barnes and Nobble, Google Books et bien d’autres…

 » As Lágrimas do Lago », um drama psicológico e fantástico, entre lendas e história escocesa.

Anne chega a St Andrews, na Escócia, depois de ter deixado tudo. A sua vida foi virada do avesso no dia em que perdeu o seu bebé, e depois desta tragédia, ela tenta reconstruir a sua vida, instalando-se numa bonita casa junto a um lago.

A história da cidade cativa-a, tal como a caça às bruxas que teve lugar em St Andrews… Quando ela descobre que a velha casa de Lochan Wynd, na qual vive, esconde um segredo terrível, os fantasmas do passado saem gradualmente das sombras… e é o início de uma investigação entre a realidade e a ilusão.
O que aconteceu no quarto com a vista para o lago?

Enquanto ela luta para se reconstruir, Anne é apanhada nestes enigmas que se multiplicam, numa busca que a levará para além de si mesma, para as fronteiras da loucura…
Saberá a Anne como se encontrar depois desta viagem à Escócia?

Couverture As lagrimas do Lago - Les Larmes du Lac - portugais
Couverture As lagrimas do Lago – Les Larmes du Lac – portugais

Traduction des Larmes du Lac en Portugais

Depuis l’an dernier, je suis inscrite sur la plateforme Babelcube, qui met en relation des auteurs et des traducteurs. (Je prévois de vous parler de cette plateforme et de mon expérience dans un autre article)

C’est ainsi qu’une traductrice portugaise m’a contacté pour travailler sur mon livre ! Ce n’était pas une langue à laquelle j’avais pensé de prime abord, ne la parlant pas et voyant mal comment promouvoir mon livre dans ce pays, mais je me suis finalement laissée tenter 🙂

C’est donc dans cette langue si musicale que sortira la première traduction de ce roman ! 🎉☀

Continue reading

Point sur mes projets en cours

Don’t judge each day by the harvest you reap, but by the seeds you plant.

Une belle citation de la part du grand auteur écossais, Stevenson.

Cela fait longtemps que je ne vous ai pas donné de nouvelles concernant l’écriture. Je dois vous avouer qu’avec la reprise, j’ai laissé mes projets littéraires un peu de côté par manque d’organisation.

Mais j’ai semé des petites graines cet été en débutant un nouveau roman, et celles ci continuent de germer dans mon esprit 😏

Continue reading

Les Larmes du Lac bientôt en version espagnole

Hola ! J’ai une grande nouvelle à vous annoncer… Bientôt, « Les Larmes du Lac » sera disponible en version espagnole ! 
Un traducteur mexicain, Christian, m’a proposé de faire la traduction et j’ai dit oui !

Traduire ce roman était un de mes projets. Je pensais faire une version anglaise pour commencer, mais je ne peux pas laisser passer une telle occasion !

Continue reading

© 2021 Marie Havard

Theme by Anders NorenUp ↑