Ecriture : les cris dans les mots sont la seule aventure

Catégorie : auto-édition (Page 1 of 9)

Mon expérience d’auteur avec Babelcube et la traduction de mon roman

Vous l’avez peut-être vu, Les Larmes du Lac est sorti récemment en portugais. Comment est-ce possible ? Je vous confirme, je ne parle pas un mot de cette belle langue !… Et bien tout simplement parce que je suis passée par Babelcube, un site mettant en relation auteurs et traducteurs.

Cela fait plusieurs années que faire traduire mon livre est un projet, ou plutôt un rêve inaccessible car après avoir fait faire plusieurs devis, il m’en aurait coûté dans les 3000 euros au minimum pour mes 300 pages.

J’avais déjà entendu parler de Babelcube, ce site qui permet gratuitement en relation auteurs et traducteurs, mais je n’avais jamais osé sauter le pas. L’été dernier, entre le confinement et autres, j’ai décidé de me lancer !

Continue reading

Traduction des Larmes du Lac en Portugais

Depuis l’an dernier, je suis inscrite sur la plateforme Babelcube, qui met en relation des auteurs et des traducteurs. (Je prévois de vous parler de cette plateforme et de mon expérience dans un autre article)

C’est ainsi qu’une traductrice portugaise m’a contacté pour travailler sur mon livre ! Ce n’était pas une langue à laquelle j’avais pensé de prime abord, ne la parlant pas et voyant mal comment promouvoir mon livre dans ce pays, mais je me suis finalement laissée tenter 🙂

C’est donc dans cette langue si musicale que sortira la première traduction de ce roman ! 🎉☀

Continue reading
« Older posts

© 2024 Marie Havard

Theme by Anders NorenUp ↑